Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation
Download and Read Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation full books in PDF, ePUB, and Kindle. Read online free Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation ebook anywhere anytime directly on your device. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Ryoko Sasamoto |
Publisher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 197 |
Release | : 2024-05-29 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1003862829 |
Download Relevance and Text-on-Screen in Audiovisual Translation Book in PDF, Epub and Kindle
This book examines audiovisual translation (AVT) practices that fall outside conventional AVT norms, drawing on work from relevance theory to highlight alternative perspectives and make the case for a multidisciplinary approach to AVT. The volume focuses on creative subtitling – otherwise known as 'text-on-screen' – through the lens of relevance theory, a cognitively grounded theory of communication. Sasamoto explores the ways in which a relevance theoretic approach can provide an analytical framework for a better understanding of the interaction between 'text-on-screen' and viewers' interpretation processes and, in turn, how media producers, professional or otherwise, use 'text-on-screen' to engage viewers in innovative ways. The volume looks at such forms as telop, creative text use on screen, and forms of user-generated text-on-screen. The book introduces a new dimension to work on cognative pragmatics and the wider applications of relevance theory in multimodal communication and AVT, making it of interest to scholars in these disciplines.
Author | : Ryoko Sasamoto |
Publisher | : |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2024 |
Genre | : Audio-visual translation |
ISBN | : 9781032139739 |
Download Relevance and Text-on-screen in Audiovisual Translation Book in PDF, Epub and Kindle
"This book examines audiovisual translation practices that fall outside conventional AVT norms, drawing on work from Relevance Theory to highlight alternative perspectives and make the case for a multidisciplinary approach to AVT. The volume focuses on creative subtitling-otherwise known as "text on screen"-through the lens of Relevance Theory (RT), a cognitively grounded theory of communication. Sasamoto explores the ways in which an RT approach can provide an analytical framework for better understanding the interaction between "text on screen" and viewers' interpretation processes and in turn, how producers of media use "text on screen" to engage viewers in innovative ways. The volume looks at such forms as dynamically positioned subtitling, creative text use on screen, and forms of user-generated text-on-screen. The book both introduces a new dimension to work on Relevance Theory and the wider applications of RT in multimodal communication and audiovisual translation, making it of interest to scholars in these disciplines"--
Author | : Jorge Díaz Cintas |
Publisher | : Springer |
Total Pages | : 264 |
Release | : 2008-12-19 |
Genre | : Education |
ISBN | : 0230234585 |
Download Audiovisual Translation Book in PDF, Epub and Kindle
An introduction by leading experts in the field to the fascinating subject of translating audiovisual programmes for the television, the cinema, the Internet and the stage and the problems the differences between cultures can cause.
Author | : Delia Chiaro |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 304 |
Release | : 2008 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027216878 |
Download Between Text and Image Book in PDF, Epub and Kindle
"This book sets out to establish the state of the art of screen translation and at the same time to underscore the work of scholars following new paths of investigation both in terms of innovative linguistic mediations being examined and pioneering experimental design." "The volume includes descriptions of sophisticated electronic databases and corpora of audiovisual products for the big and small screen, and the rationale behind them. Furthermore, Between Text and Image also includes a number of cutting edge studies in audience perception of audiovisual products." "Finally, the volume does not fail to ignore examples of original research carried out from both a traditional linguistic viewpoint and from a more cultural perspective."--P. [4] de la couv.
Author | : Luis Perez-Gonzalez |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 377 |
Release | : 2014-08-27 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317649907 |
Download Audiovisual Translation Book in PDF, Epub and Kindle
Audiovisual translation is the fastest growing strand within translation studies. This book addresses the need for more robust theoretical frameworks to investigate emerging text- types, address new methodological challenges (including the compilation, analysis and reproduction of audiovisual data), and understand new discourse communities bound together by the production and consumption of audiovisual texts. In this clear, user- friendly book, Luis Pérez-González introduces and explores the field, presenting and critiquing key concepts, research models and methodological approaches. Features include: • introductory overviews at the beginning of each chapter, outlining aims and relevant connections with other chapters • breakout boxes showcasing key concepts, research case studies or other relevant links to the wider field of translation studies • examples of audiovisual texts in a range of languages with back translation support when required • summaries reinforcing key issues dealt with in each chapter • follow- up questions for further study • core references and suggestions for further reading. • additional online resources on an extensive companion website This will be an essential text for all students studying audiovisual or screen translation at postgraduate or advanced undergraduate level and key reading for all researchers working in the area.
Author | : Jorge Díaz-Cintas |
Publisher | : |
Total Pages | : 272 |
Release | : 2014 |
Genre | : Audio-visual equipment |
ISBN | : |
Download Audiovisual Translation Book in PDF, Epub and Kindle
"Audiovisual translation is the fastest growing strand within translation studies. This book addresses the need for more robust theoretical frameworks to investigate emerging text types; address new methodological challenges (including the compilation, analysis and reproduction of audiovisual data); and understand new discourse communities bound together by the production and consumption of audiovisual texts. In this clear, user-friendly textbook, Luis Perez-Gonzalez introduces and explores the field, presenting and critiquing key concepts, research models and methodological approaches. Features include: - Introductory overviews at the beginning of each chapter, outlining aims and relevant connections with other chapters - Breakout boxes showcasing key concepts, research case studies or any other relevant links to the wider field of translation studies - Examples of audiovisual texts in a range of languages with back translation support when required - Summaries reinforcing key issues dealt with in each chapter - Follow up questions for further study - Core references and suggestions for further reading This is an essential text for all students studying Audiovisual or Screen translation at postgraduate or advanced undergraduate level and key reading for all researchers working in the area"--
Author | : Łukasz Bogucki |
Publisher | : Peter Lang |
Total Pages | : 216 |
Release | : 2010 |
Genre | : Audio-visual translation |
ISBN | : 9783631612743 |
Download Perspectives on Audiovisual Translation Book in PDF, Epub and Kindle
The book offers a general and up-to-date overview of the wider discipline of Audiovisual Translation (AVT), including practices such as accessibility to the media. The innovative and exciting articles by well-known authors offer a comprehensive selection of topics for discussion and reflection that will appeal to students, lecturers, researchers and professionals alike, and indeed to anyone concerned about the way in which translation is carried out in the audiovisual media.
Author | : John D. Sanderson |
Publisher | : Universitat de València |
Total Pages | : 239 |
Release | : 2019-07-04 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 8491344020 |
Download Focusing on Audiovisual Translation Research Book in PDF, Epub and Kindle
The aim of this volume is to make a statement on the importance of research on Audiovisual Translation, both in its different varieties of production (dubbing, subtitling, surtitling, voice-over and e-learning) and in its relationship with language acquisition. On the whole, it is a merging of applied theory and practice, with a willingness to encourage a dialogue between scholars specialized in this field that may expand to other fields.
Author | : Yves Gambier |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 320 |
Release | : 2001-09-06 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027298351 |
Download (Multi) Media Translation Book in PDF, Epub and Kindle
The globalisation of communication networks has increased the domains of translation and is challenging ever more the translator’s role. This volume is a collection of contributions from two different conferences (Misano, 1997 and Berlin, 1998). (Multi)Media translation, especially screen translation (TV, cinema, video), has made more explicit the complexities of any communication and has led us to take a fresh look at the translator’s strategies and behaviours.Several papers ponder the concepts of media and multimedia, the necessity of interdisciplinarity, the polysemiotic dimension of audiovisual media. Quite a few discuss the current transformations in audiovisual media policy. A great many deal with practices, mainly in subtitling but also in interpreting for TV and surtitling: what are the quality parameters and the conditions to meet audience’s expectations? Finally some show the cultural and linguistic implications of screen translation. Digitalisation is changing production and broadcasting and speeding up convergence between media, telecommunications and information and communication technology. Is (multi)media translation a new field of study or an umbrella framework for scholars from various disciplines? Is it a trick to overcome the absence of prestige in Translation Studies? Or is it just a buzz word which gives rise to confusion? These questions remain open: the 26 contributions are partial answers.
Author | : Yves Gambier |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 225 |
Release | : 2016-04-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1134966652 |
Download Screen Translation Book in PDF, Epub and Kindle
There are three fundamental issues in the field of screen translation, namely, the relationship between verbal output and pictures and soundtrack, between a foreign language/culture and the target language/culture, and finally between the spoken code and the written one. All three issues are raised and discussed by contributors to this special issue of The Translator. The topics covered include the following: the use of multimodal transcription for the analysis of audiovisual data; the depiction and reception of cultural otherness in Disney animated films produced in the 1990's; the way in which subtitles in Flanders strengthen the already streamlined narratives of mainstream film stories, and how they 'enhance' the characteristics of the films and their underlying ideology; developing a research methodology for testing the effectiveness of intralingual subtitling for the deaf and hard of hearing; the pragmatic, semiotic and communicative dimensions of puns and plays on words in The Simpsons; the reception of translated humour in the Marx Brothers' film Duck Soup; and non-professional interpreting in live interviews on breakfast television in Finland. The volume also includes a detailed profile of two postgraduate courses that have been successfully piloted and run at the Universitat Autònoma de Barcelona: the Postgrado de Traducción Audiovisual and the Postgrado de Traducción Audiovisual On-line.